Mushoku Tensei: reincarnazione senza lavoro coinvolge la storia di un uomo pieno di rimpianti nella sua vita che ha avuto la possibilità di ottenere una seconda vita reincarnandosi nel mondo a sei facce dove la magia è ovunque da bambino in Rudeus Greyrat o semplicemente Rudy.
Rudy porta con sé lezioni dalla sua vita passata per guidarlo nella sua nuova vita affinché diventi una vita felice, appagante e senza rimpianti mentre impara sulla sua magia.
La serie animata è prodotta da Studio Bind sulla base di una light novel omonima di Rifujin na Magonote. A causa della storia e delle immagini della serie animata, Mushoku Tensei si sta già dimostrando promettente man mano che attira più spettatori.
Attualmente, la serie animata ha il suo doppiaggio originale giapponese con sottotitoli disponibili in inglese. Molti spettatori non vedevano l'ora che avesse il suo doppiaggio in inglese.
Detto questo, i doppiaggi inglesi non sono facili come contare fino a tre. Ci vuole molto impegno per produrne uno. L'intera sceneggiatura dell'intera serie dovrebbe passare attraverso un processo rigoroso prima di ottenere un doppiaggio in inglese di successo.
Il primo è il processo di traduzione. Tradurre un pezzo richiedeva una vasta conoscenza culturale dell'origine della serie Mushoku Tensei caso, Giappone. Il team incaricato della traduzione deve essere esperto nella cultura popolare del Giappone in modo da non perdere alcun riferimento giapponese lungo il percorso.
il fantastico finale alternativo di Spider Man 2
La traduzione è una delle parti più noiose del processo in quanto richiederebbe non solo la capacità di comprendere entrambe le lingue, ma richiederebbe anche una ricerca adeguata per realizzare completamente la storia in una lingua diversa senza perdere l'essenza principale del storia.
Poi ecco che arriva la sceneggiatura. Solo perché esiste una versione giapponese non significa che possa essere semplicemente tradotta così com'è. Dovrebbe adattarsi comodamente alla quantità di tempo in cui la linea viene pronunciata nella versione originale.
quante stagioni avrà il mio eroe accademico
Anche la sceneggiatura dovrebbe suonare naturale. Le frasi dovrebbero essere ristrutturate per adattarsi allo stesso spazio della versione originale, tenendo presente il punto principale di ogni riga.
Poiché le informazioni cruciali potrebbero perdersi facilmente nella traduzione, questo processo richiederebbe un'attenta considerazione della scrittura della sceneggiatura per renderla più naturale.
Segue il casting del doppiatore. Il cast vocale dovrebbe passare attraverso le proiezioni per adattarsi perfettamente ai personaggi della storia. La voce del personaggio produce un effetto specifico visualizzando una versione doppiata. Il regista potrebbe anche lavorare su questo insieme al doppiatore per assicurarsi che lo stiano facendo bene.
Una volta risolto il cast della voce, avviene il processo di registrazione. Per evitare di avere un lembo, che sono i movimenti della bocca del personaggio sullo schermo, il cast della voce e il regista devono garantire che il ritmo delle parole deve essere della stessa lunghezza di quello delle immagini.
Anche la registrazione richiede tempo, poiché passa anche attraverso vari tagli e riprese.
La parte finale è il montaggio e la post-elaborazione. I dischi dovrebbero passare attraverso la pulizia dell'audio per rimuovere i suoni non necessari in sottofondo e per avere chiarezza quando mescolati con le immagini. Gli effetti sonori vengono anche iniettati sullo sfondo come richiesto dalla scena nelle immagini.
Dato il processo di creazione di un doppiaggio inglese per una serie animata, ci vuole molto tempo per produrne uno.
Da Mushoku Tensei La licenza è sotto Funimation , Funimation da allora ha rilasciato la quantità di tempo che di solito impiega per produrre con successo un doppiaggio inglese per un anime che è un anno o più dopo l'uscita di tutti gli episodi della serie.
teme il morto che cammina sulla sedia a rotelle
Detto questo, se e quando Mushoku Tensei ottiene il via libera per una versione doppiata in inglese, Funimation potrebbe impiegare un anno o più per produrne una.
Ipoteticamente parlando, se Mushoku Tensei ottiene una conferma che avrà un doppiaggio in inglese subito dopo l'uscita dell'intera serie, probabilmente avrà una versione doppiata in inglese rilasciata a metà del 2022 come la prima.
Il quinto episodio di Mushoku Tensei diventa disponibile il 7 febbraio 2021 per gli utenti premium di Funimation. Sarà disponibile il 14 febbraio 2021 gratuitamente per il grande pubblico.
Relazionato: Pacific Rim: The Black Trailer rivela nuovi Kaiju e Jaegers